Головна
>
Література
>

Фестиваль Translatorium оголосив повну програму подій

Фестиваль Translatorium оголосив повну програму подій

19-21 вересня у Хмельницькому відбудеться VIII Літературно-перекладацький фестиваль Translatorium. Цьогорічна тема фестивалю — «Переклад як акт свободи». Детальніше про тему йдеться в кураторському тексті

Лірум є інформаційним партнером події, тому розповідаємо вам про події програми.

Впродовж трьох днів перекладачі, письменники, поети та культурні діячі говоритимуть про свободу як цінність, про переклад у часи війни та еміграції, про вразливі мови та майбутнє культурної пам’яті, а також політичний вимір літератури.

У партнерстві з Українським ПЕН запланована розмова про переклад як акт свободи та поетичні читання за участі Анни Грувер, Ії Ківи, Лесика Панасюка та Остапа Сливинського. У партнерстві з House of Europe відбудеться розмова про загрожені мови за участі перекладачок Мамурє Чабанової та Тетяни Непипенко. Серед міжнародних гостей — німецький поет та дослідник Асмус Трауч, який прочитає лекцію про поезію в часи екологічної кризи, та польські перекладачі Мацей Пьотровський і Марцін Ґачковський, які разом з Остапом Сливинським говоритимуть про українську класику у світі. У програмі також лекція від українських інтелектуалів Віри Агеєвої та Ростислава Семківа.

Окрім дискусій, лекцій і воркшопів, на гостей чекає кінопоказ у партнерстві з KyivMusicFilm, а також насичена музична частина: концерт гурту Крихітка за підтримки ТМ «Wishak», танцювальна вечірка від Щукариба & dj proshchuk (DJY) та вулична пісенна хода разом із фольклорним гуртом Ладовиці. У Хмельницькому обласному художньому музеї фестиваль у партнерстві з Фундацією Зміn, «Фронтерою» та The Ukrainians Media відкриє виставку, яка осмислюватиме ландшафт у контексті війни, колоніалізму й екологічної критики. 

«Програма Translatorium цього року побудована як жива розмова про переклад у всій своїй багатовимірності — як інструмент культури, пам’яті й опору. Ми поєднуємо різні формати — від дискусій і лекцій до кінопоказів, перформансів і воркшопів, — аби показати, що переклад пронизує культуру на всіх рівнях: у слові, у мистецтві, у спільноті», — зазначає програмна кураторка фестивалю Юлія Дідоха.  

Вхід на події фестивалю вільний. Однак організатори заохочують долучатися до збору на потреби війська. Тож на деякі події вхідним квитком буде донат.

Повна програма подій доступна для ознайомлення на сайті фестивалю.

VIII Літературно-перекладацький фестиваль Translatorium реалізується ГО TRANSLATORIUM у партнерстві з Управлінням культури і туризму Хмельницької міської ради та за підтримки Міжнародного фонду «Відродження».


Читайте також: Перший дзвоник, перший дзвоник пролу… А ні, це повернення Зорепаду релізів!

Розповiсти друзям

Facebook Twitter Telegram

Допитливим

Культура в регіонах
Від Onuka до Foa Hoka: як звучить Чернігівщина
Лєра Зданевич Лєра Зданевич
13 Червня, 2024
Культура в регіонах
Від Wellboy до Re-read: як звучить Сумщина
Лєра Зданевич Лєра Зданевич
13 Червня, 2024
Культура в регіонах
Музика Дніпропетровщини (Січеславщини): плейлист від Ліруму та Dnipropop
Лєра Зданевич Лєра Зданевич
12 Червня, 2024