Станіслав Асєєв і Тамара Горіха Зерня потрапили у шортлист премії «Ангелус»
Українські письменники Станіслав Асєєв і Тамара Горіха Зерня потрапили до короткого списку європейської літературної премії «Ангелус». Цю нагороду вручають за найкращу прозову книжку, опубліковану польською мовою.
Загалом у шортлисті — сім книжок, серед яких дві польські та українські твори, один словацький та один німецький, а також роман німецькомовного письменника з Боснії та Герцеговини. Переможця буде оголошено 14 жовтня.
Переможець «Ангелус» 2023 отримає приз у розмірі 150 000 злотих. Це найвища фінансова літературна нагорода в Польщі. Крім того, автори та авторки книжок у фінальній сімці можуть розраховувати на фінансові винагороди у розмірі 5000 злотих. А премію в розмірі 40 тисяч злотих отримає автор найкращого перекладу.
«Ці книги дуже різноманітні, але вони чудово відображають центральноєвропейський дух премії Angelus. Тут ми знайдемо два твори, які наблизять нас до найжорстокішого військового конфлікту, який нині відбувається в Європі — війни в Україні», — кажуть організатори.
Автори, які ввійшли до короткого списку:
Станіслав Асєєв, «Світлий шлях. Історія одного концтабору». Переклав Марчін Гачковський, видавництво Коледжу Східної Європи (Україна). Станіслав Асєєв створював репортажі з рідного Донецька для різних українських медіа, після того, як частина Донбасу опинилася під контролем проросійських бойовиків у травні 2014 року. У 2017-му Станіслав потрапив у полон, і більшість часу провів у в’язниці «Ізоляція». У неволі Станіслав занотовував події, що там відбувалися та на основі цих переживань і спогадів написав книжку.
Тамара Горіха Зерня, «Доця». Переклав Марчін Гачковський, видавництво Коледжу Східної Європи (Україна). Це перший роман авторки, який розповідає про події, що відбуваються 2014 року під час російсько-української війни на сході України. У 2019 році роман відзначили, як книгу року BBC, а у 2022 році Тамара Горіха Зерня стала лавреаткою Шевченківської премії.
Катаріна Куцбелова, «Ковпак». Переклала Катажина Дудзіч-Грабінська, видавництво Ha!art (Словаччина).
Зіта Рудзька, «Хто має зуби, сміється». Видавництво WAB Foksal (Польща).
Джудіт Шаланскі, «Список кількох втрат». Переклав Каміль Ідзіковскі, видавництво Ha!art (Німеччина).
Пьотр Семіон, «Bella, ciao». Видавництво Filtry (Польща).
Саша Станісич, «Звідки». Переклала Малгожата Гралінська, видавництво «Книжковий клімат» (Боснія і Герцеговина / Німеччина).
Раніше ми писали, хто потрапив у довгий список премії Angelus. Окрім Станіслава Асєєва і Тамари Горіха Зерня в нього потрапили Наталія Сняданко й Оксана Забужко.
Літературна нагорода Центральної Європи Angelus — щорічна відзнака, що була заснлвана 2006-го року. Вручається за найкращу прозову книжку, опубліковану польською мовою. Організатором і фундатором відзнаки є місто Вроцлав. Лавреатом може стати письменник, що походить із Центральної Європи, а його твір має зачіпати актуальні теми сьогодення.
Читайте також: Читаємо уривок з книжки «Бій за Київ» Сергія Руденка
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: