В Україні пройде літературно-перекладацький фестиваль Translatorium. У програмі — Туча, дискусії та книжкові презентації
В Україні пройде літературно-перекладацький фестиваль Translatorium. У програмі — Туча, дискусії та книжкові презентації
27-28 жовтня у Хмельницькому відбудеться літературно-перекладацький фестиваль Translatorium. Тема цьогорічного фестивалю: «Через мовчання до розмови».
У програмі: дискусії, лекції, книжкові презентації за участі перекладачок, а також мистецькі та музичні проєкти.
Лірум є інформаційним партнером події.
Літературно-перекладацький фестиваль Translatorium присвячений художньому перекладу приурочений до Міжнародного дня перекладу. Починаючи з 2017 року він щорічно проводиться у Хмельницькому. Організатори кажуть, що цьогоріч вони зіштовхнулися з низкою викликів у процесі підготовки фестивалю:
«Цього року ми не зраджували своїй традиції і обрали нову тему фестивалю — Через мовчання до розмови — на ідею якої нас наштовхнуло, власне, українське сьогодення, життя в умовах війни. Здається, війна немовби позбавила нас дару мови, і відтоді ми шукаємо нові способи розповіді й тлумачення свого досвіду проживання війни, ніби звичних мовних засобів уже виявляється недостатньо. Отож на VI Літературно-перекладацькому фестивалі Translatorium ми спробуємо дослідити ці нові шляхи мовлення», — ділиться програмна кураторка фестивалю Юлія Дідоха.
Програма фестивалю
27 жовтня
12:00-12:30 — відкриття фестивалю за участі директорки фестивалю Тані Родіонової та начальника Управління культури і туризму Хмельницької міської ради Артема Ромасюкова.
12:30-13:30 — Семінар від перекладачки і тренерки Моделі стійкості Наталі Валевської «Як підтримувати себе під час війни?».
14:00-15:00 — Скляний дім. Відкриття виставки візуальної поезії Лесика Панасюка та Дарини Гладун. Учасники: Лесик Панасюк, Таня Родіонова.
15:30-16:30 — Фіксери: як за час повномасштабної війни зʼявилася і розвивається нова ніша в українській перекладацькій сфері. Учасниці: Ганна Кирієнко, Дарина Анастасьєва. Модерує Дзвінка Пінчук.
Де: Мовна школа OLA
17:00-17:50 — Резиденція як перекладацький пункт незламності. Розмова з організаторами і учасниками резиденцій Bazhan residency і Літературної резиденції імені Олега Лишеги. Учасники: Лесик Панасюк, Ірина Гоял. Модерує Таня Родіонова.
18:00-19:00 — Книжка перекладів художньої літератури як привід проговорити Україну за кордоном. Voices of Freedom: Contemporary Writing From Ukraine. Учасниці: Дарина Анастасьєва, Катерина Казімірова.
20:30-21:30 — Хореографічний перформанс за книжкою Остапа Сливинського. Учасниці: Азіза Килим, Ірина Літун, Катерина Гринчук, Оксана Мазур. Музика: Яна Шпачинська. Кураторка: Таня Родіонова.
28 жовтня
10:00-11:00 — Ранкова кава з перекладачкою Оленою Любенко. Модерує Таня Родіонова.
Де: Кав’ярня HOME by Feelin’good
11:30-12:30 — Те, що не вдається сказати словами. Воркшоп з ілюстрації від Марії Кінович. Подія відбувається за співпраці майстерні Korobkov art studio. Реєстрація обовʼязкова.
13:00-14:00 — Пороги сприйняття: потік української літератури на англомовний книжковий ринок. Розмова з Інною Білоножко. Модерує Марина Дубина.
15:00-16:00 — Як література допомагає проживати травми війни. Розмова довкола перекладу книжки Славенки Дракуліч «Війна всюди однакова» з перекладачкою Наталією Хороз. Модерує Євгенія Нестерович.
16:30-17:30 — Warning Books. Розмова про війну і літературу з перекладачкою Ярославою Стріхою. Модерує Богдана Романцова.
18:00-19:00 — Переклад на мову війни: історія про те, як ми усі стали перекладачами. Розмова з письменницею та перекладачкою Гаською Шиян. Модерує Євгенія Нестерович.
19:30-20:30 — Як передати реальність? Показ анімаційної документалістики від Linoleum. Розмова за участі Андрія Палатного. Модерує Оксана Волошенюк.
Де: Bar Sympatia
21:00-23:00 — «З жару і зброї». Туча & local djs.
Де: Bar Sympatia
Вхід на усі події безкоштовний. Підтримати фестиваль можна донатом за посиланням.
Читайте також: У Карпатах відбудеться фестиваль сучасного мистецтва та музики «Фантазери»
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: