Головна
>
Кіно
>

Український дубляж не скасовуватимуть. Із законопроєкту про англійську мову вилучать вимогу щодо фільмів

Український дубляж не скасовуватимуть. Із законопроєкту про англійську мову вилучать вимогу щодо фільмів

Комітет Верховної Ради України з питань гуманітарної політики підтримав законопроєкт №9432 Про застосування англійської мови в Україні. Попередньо з нього вилучили норму про скасування українського дубляжу. Про це у соціальних мережах повідомили народні депутати Володимир Вʼятрович та Євгенія Кравчук.

Фото ілюстративне

За словами Володимира В’ятровича, із закону вилучаються всі норми, які звузили б сферу застосування української мови на телебаченні і в кінопрокаті. Це, зокрема, вимога демонстрування англомовних фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу, зміни до закону про кінематографію, зміни до закону про державну мову в частині кіно та зміни до закону про медіа про зниження квоти україномовних програм. 

Євгенія Кравчук зазначила, що профільний комітет одноголосно рекомендував Верховній Раді підтримати законопроєкт у першому читанні. На думку депутатки, ухвалення цього закону допоможе досягти корисних змін у напрямках євроінтеграції, подолання мовного бар‘єру та розвитку бізнесу.

Євгенія Кравчук додала, що члени комітету консультувалися з експертами й представниками громадськості щодо того, як вплине законопроєкт на захист української мови:

«Саме тому вирішено вилучити положення щодо дубляжу: обовʼязкову англійську для демонстрації іноземних фільмів, де англійська — мова оригіналу; квоти для таких кінопоказів, а також квоти англійської для телемовлення. В оновленій версії законопроект і потрапить до сесійної зали», — каже депутатка.

Нагадаємо, піл час виступу у Верховній Раді 28 червня, Володимир Зеленський запропонував депутатам офіційно закріпити англійську мову, як одну з мов міжнародного спілкування в Україні. Згідно із законопроєктом, з 2027 року всі англомовні фільми в кінотеатрах показуватимуть в оригіналі з субтитрами українською. Саме ця норма викликала бурхливу реакцію в соцмережах. 4 липня на сайті Офісу Президента український дублер Павло Скороходько опублікував петицію з вимогою залишити український дубляж у кінотеатрах. Окрім того, Союз кінотеатрів України звернувся з листом до президента з вимогою переглянути законопроєкт.

Раніше ми писали, про що йдеться у законопроєкті, як на нього відреагувала громадськість та безпосередньо Мінкульт і чи справді його прийняття матиме негативний вплив на українську кіноіндустрію. Детальніше про це читайте у матеріалі за посиланням.


Читайте також: Довженко-центр закликає чиновників розв‘язати кризу навколо інституції, спричинену Держкіно

Розповiсти друзям

Facebook Twitter Telegram

Допитливим

Новини
Як звучить Харківщина: плейлист від Люка та Ліруму
Лєра Зданевич Лєра Зданевич
25 Квітня, 2024
Новини
Від Melovin до My Personal Murderer: як звучить Одещина
Лєра Зданевич Лєра Зданевич
18 Квітня, 2024
Музика
jockii druce — trashhouttttttt. Роздуми про життя, війну і суспільство, загорнуті у найпримітивнішу форму
Олексій Бондаренко Олексій Бондаренко
15 Квітня, 2024