Головна
>
Кіно
>

Петиція про збереження українського дубляжу в кінотеатрах набрала понад 25 000 голосів

Петиція про збереження українського дубляжу в кінотеатрах набрала понад 25 000 голосів

4 липня на сайті Офісу Президента український дублер Павло Скороходько опублікував петицію з вимогою залишити український дубляж у кінотеатрах. 10 липня петиція набрала 28 134 голосів з 25 000 необхідних.

Написанню петиції передував законопроєкт № 9432 Про застосування англійської мови в Україні. Один із пунктів законопроєкту стосується скасування українського дубляжу для іноземних фільмів, які демонструватимуться в кінотеатрах. Автор петиції просить переглянути законопроєкт, зокрема положення, що стосується кінотеатрального прокату. Згідно з пропозицією президента, з 2025 року половину англомовних фільмів в українських кінотеатрах повинні показувати в оригіналі з українськими субтитрами; з 2026 року – 75%, а з 2027 року – 100%. За словами Павла Скороходька, скасування дубляжу «неминуче призведе до значного зменшення популярності української мови і зменшення глядача в кінотеатрах:

«Відтак, кінотеатри, а також вся галузь виробництва дубльованого кінопродукту зазнає шкоди. Ба більше, подібне рішення гарантовано підштовхне потенційого глядача до перегляду кінофільмів на піратських сайтах російською мовою, оскільки стрічки, які глядач захотів би переглянути, не будуть перекладені українською», — пише Павло Скороходько.

Він також пропонує збільшити кількість сеансів мовою оригіналу з українськими субтитрами, водночас залишити дубляж українською, аби в потенційного глядача було право вибору.

Нині петиція очікує на розгляд і офіційну відповідь президента. Нагадаємо, таку ж вимогу озвучили представники Союзу кінотеатрів України. Вони вважають, що нововведення зачепить понад 80% фільмів, що виходять в український прокат, а це обмежуватиме функціювання української мови як державної.

Раніше ми писали, про що йдеться у законопроєкті, як на нього відреагувала громадськість та безпосередньо Мінкульт і чи справді його прийняття матиме негативний валив на українську кіноіндустрію. Детальніше про це читайте у матеріалі за посиланням.

Додамо, що 3 липня 2023 року Заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної й інформаційної політики Євгенія Кравчук в ефірі «Українського радіо» повідомила, що законопроєкт планують доопрацювати. Зокрема, у профільному комітеті проведуть додаткове обговорення щодо незручностей, які можуть виникнути в певних категорій людей під час перегляду фільмів в оригіналі. Водночас, вона не вважає, що ухвалення законопроєкту у нинішньому вигляді могло б зашкодити українському дубляжу.


Читайте також: Український ПЕН збирає кошти на літературний фестиваль, заснований Вікторією Амеліною

Розповiсти друзям

Facebook Twitter Telegram

Допитливим

Новини
Як звучить Харківщина: плейлист від Люка та Ліруму
Лєра Зданевич Лєра Зданевич
25 Квітня, 2024
Новини
Від Melovin до My Personal Murderer: як звучить Одещина
Лєра Зданевич Лєра Зданевич
18 Квітня, 2024
Музика
jockii druce — trashhouttttttt. Роздуми про життя, війну і суспільство, загорнуті у найпримітивнішу форму
Олексій Бондаренко Олексій Бондаренко
15 Квітня, 2024